La qualité d’une interprétation peut avoir une importance considérable sur l’impact d’une conférence internationale, aussi ne doit-elle pas être sous-estimée.

Aquitaine Traduction s’est forgé au fil des ans une réputation de leader du secteur de l’interprétation de conférence (ou interprétation simultanée) dans le Sud-Ouest de la France, et les organisateurs de plus de 50 manifestations se fient chaque année à notre expertise pour une communication fluide et juste en temps réel. Notre agence s’appuie sur un réseau de professionnels expérimentés afin de sélectionner les interprètes qui correspondront au mieux aux attentes, contraintes et exigences de chaque type d’événements.

Notez que nous proposons par ailleurs la location de matériel d’interprétation simultanée à un coût raisonnable, pour les lieux de réunion non équipés de systèmes fixes.

Pour obtenir un devis d’interprétation, n’hésitez pas à contacter notre équipe qui se fera une joie de vous répondre dans les plus brefs délais.

Vous accompagner à chaque étape

Notre équipe de chefs de projet vous accompagne du début à la fin, tout d’abord en définissant la configuration la plus efficace en termes d’interprètes (de conférence ou de liaison) et de matériel, en fonction de la nature de votre événement.

Ils vous soumettent ensuite un devis détaillé, après avoir déterminé avec vous vos besoins de façon précise. Notez que pour les conférences de grande envergure ou les langues rares, il est vivement conseillé de vous y prendre plusieurs mois à l’avance, afin d’être sûr que les interprètes soient disponibles.

Enfin, notre équipe met un point d’honneur à s’assurer avant, pendant et après l’événement que tout se déroule comme prévu, et se tient à votre disposition à tout instant.

Interprétation consécutive

Aquitaine Traduction met à la disposition de ses clients des interprètes de liaison pour des missions d’interprétation consécutives. Nos interprètes de liaison sont des linguistes spécialisés depuis des années dans la communication bilingue et la traduction orale de discussions et de présentations.

Aucun matériel n’est nécessaire pour ce cas de figure, dans la mesure où chaque intervenant s’interrompt pour laisser le temps à l’interprète de traduire avant de poursuivre.

Découvrez nos services d’interprétation à Bordeaux :